Sepetim (0) Toplam: 0,00
%25
Yunusca Çeviri - Rabia Aksoy Arıkan - Hiperlink Yayınları

Yunusca ÇeviriYunus Emre Kavramlarının Dünya Dillerine Aktarılması

Liste Fiyatı : 200,00
İndirimli Fiyat : 150,00
Kazancınız : 50,00
9786257339605
750818
Yunusca Çeviri
Yunusca Çeviri Yunus Emre Kavramlarının Dünya Dillerine Aktarılması
150.00
Kavramlar genel olarak aynı dili kullanan insanlar arasındaki ortak bakış açısını ve anlayışı yansıtırlar. Ancak dilin gelişim su¨reci içerisinde aynı kavrama farklı anlamlar ve işlevler yu¨klenebilmektedir. Bu eserin içeriğini teşkil eden Yunus Emre Şiirlerinde geçen kavramların du¨nya dillerine yansıtılması hususunda yapılması gereken çevirinin kavramsal yönu¨nu¨n Yunus Emre şiir çevirilerinde örneklenerek, vurgulanmasıdır. Bu kavramlar öncelikle bu şekilde İngilizceye sonrasında aynı anlayışla diğer du¨nya dillerine çevrilebilecektir. Örneğin Yunus'un Allah'a karşı hissettiği derin muhabbet ve ask, onun taşıdığı yer olarak nitelediği gönu¨l kavramı İngilizcedeki “heart” kavramıyla ifadesi son derece sıradan bir anlamı içerecektir.

Dolayısıyla Yunus'taki “gönu¨l” kavramı İngilizcedeki “heart” kavramının tam karşılığı değildir ya da “dost” kavramının karşılığı “friend” değildir ya da şiirlerinde sıklıkla geçen “can” kavramı sadece “soul”a karşılık gelmemeli ya da şiirlerinde sıkça geçen “yâren” ya da “ahî” ifadesi “brother” kavramı olarak çevrilmemelidir. Bu örnekler daha da çoğaltılabilir. Tıpkı yemek ku¨ltu¨ru¨nu¨n özgu¨n hâliyle du¨nya dillerinde kabul gördu¨ğu¨ gibi (baklava, kebap, döner, simit…) çeviri amaçlı tasavvuf terminolojisinin yaygınlaştırılması aracılığıyla “YUNUSCA ÇEVİRİ” kullanılabilmektedir. İşte yapılan bu çalışmayla amaç bu kavramları öncelikle yaygın bir dil İngilizcede sonrasında diğer du¨nya dillerinde özgu¨n anlamlarıyla kullanımını sağlamaya yöneliktir. Böylece du¨nyaya ve insanlığa evrensel mesajlar veren Yunusumuz kendine özgu¨ kavramlarıyla da ölu¨msu¨zleşmiş olacaktır…
  • Açıklama
    • Kavramlar genel olarak aynı dili kullanan insanlar arasındaki ortak bakış açısını ve anlayışı yansıtırlar. Ancak dilin gelişim su¨reci içerisinde aynı kavrama farklı anlamlar ve işlevler yu¨klenebilmektedir. Bu eserin içeriğini teşkil eden Yunus Emre Şiirlerinde geçen kavramların du¨nya dillerine yansıtılması hususunda yapılması gereken çevirinin kavramsal yönu¨nu¨n Yunus Emre şiir çevirilerinde örneklenerek, vurgulanmasıdır. Bu kavramlar öncelikle bu şekilde İngilizceye sonrasında aynı anlayışla diğer du¨nya dillerine çevrilebilecektir. Örneğin Yunus'un Allah'a karşı hissettiği derin muhabbet ve ask, onun taşıdığı yer olarak nitelediği gönu¨l kavramı İngilizcedeki “heart” kavramıyla ifadesi son derece sıradan bir anlamı içerecektir.

      Dolayısıyla Yunus'taki “gönu¨l” kavramı İngilizcedeki “heart” kavramının tam karşılığı değildir ya da “dost” kavramının karşılığı “friend” değildir ya da şiirlerinde sıklıkla geçen “can” kavramı sadece “soul”a karşılık gelmemeli ya da şiirlerinde sıkça geçen “yâren” ya da “ahî” ifadesi “brother” kavramı olarak çevrilmemelidir. Bu örnekler daha da çoğaltılabilir. Tıpkı yemek ku¨ltu¨ru¨nu¨n özgu¨n hâliyle du¨nya dillerinde kabul gördu¨ğu¨ gibi (baklava, kebap, döner, simit…) çeviri amaçlı tasavvuf terminolojisinin yaygınlaştırılması aracılığıyla “YUNUSCA ÇEVİRİ” kullanılabilmektedir. İşte yapılan bu çalışmayla amaç bu kavramları öncelikle yaygın bir dil İngilizcede sonrasında diğer du¨nya dillerinde özgu¨n anlamlarıyla kullanımını sağlamaya yöneliktir. Böylece du¨nyaya ve insanlığa evrensel mesajlar veren Yunusumuz kendine özgu¨ kavramlarıyla da ölu¨msu¨zleşmiş olacaktır…
      Format
      :
      Kitap
      Stok Kodu
      :
      9786257339605
      Boyut
      :
      13.50x21.00
      Sayfa Sayısı
      :
      186
      Basım Yeri
      :
      İstanbul
      Baskı
      :
      1
      Basım Tarihi
      :
      2021-01
      Kapak Türü
      :
      Karton Kapak
      Kağıt Türü
      :
      2. Hamur
      Dili
      :
      Türkçe
  • Taksit Seçenekleri
    • QNB Finansbank Kartları
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      150,00   
      150,00   
      3
      54,19   
      162,56   
      6
      28,52   
      171,14   
      9
      19,95   
      179,57   
      12
      15,67   
      188,01   
      Bonus Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      150,00   
      150,00   
      3
      54,19   
      162,56   
      6
      28,52   
      171,14   
      9
      19,95   
      179,57   
      12
      15,67   
      188,01   
      Paraf Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      150,00   
      150,00   
      3
      54,19   
      162,56   
      6
      28,52   
      171,14   
      9
      19,95   
      179,57   
      12
      15,67   
      188,01   
      Maximum Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      150,00   
      150,00   
      3
      54,19   
      162,56   
      6
      28,52   
      171,14   
      9
      19,95   
      179,57   
      12
      15,67   
      188,01   
      World Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      150,00   
      150,00   
      3
      54,19   
      162,56   
      6
      28,52   
      171,14   
      9
      19,95   
      179,57   
      12
      15,67   
      188,01   
      Ziraat BankKart
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      150,00   
      150,00   
      3
      54,19   
      162,56   
      6
      28,52   
      171,14   
      9
      19,95   
      179,57   
      12
      15,67   
      188,01   
      Diğer Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      150,00   
      150,00   
      3
      -   
      -   
      6
      -   
      -   
      9
      -   
      -   
      12
      -   
      -   
Yorum yaz
Bu ürün için henüz kimse yorum yazmamış.
Kapat